Thứ Ba, 19 tháng 8, 2014

TẢN MẠN NGÀY THẤT TỊCH (Vũ Thành Nguyện)


Trong "Cổ thi thập cửu thủ" có bài:

迢々牽牛星 皎々河漢女
繊々擢素手 扎々弄機杼
終日不成章 泣涕零如雨
河漢清且浅 相去復幾許
盈々一水間 脈々不得語

Phiên âm

Điều điều Khiên Ngưu tinh, kiểu kiểu Hà Hán nữ.
Tiêm tiêm trạc tổ thủ, trát trát lộng ky trữ.
Chung nhật bất thành chương, khấp thế linh như vũ.
Hà Hán thanh thả thiển, tương khứ phục ki hứa ?
Doanh doanh nhất thủy gian, mạch mạch bất đắc ngữ."

Dịch thơ

Xa xa kìa sao Ngưu, sáng sáng Ngân Hà nữ.
Nhỏ nhỏ tay trắng ngần, rì rào khung cửi gỗ.
Trọn ngày không thành lời, khóc nghẹn lệ như mưa.
Ngân Hà xanh lại nông, ngăn trở xa thế hử ?
Nhởn nhơ một dòng nước, cách biệt không ra lời.

Xưa Ngưu Lang (chàng chăn trâu trẻ tuổi) và nàng Chức Nữ (con gái của Ngọc Hoàng) chỉ với chiếc áo che thân mà nên duyên vợ chồng. Một mối tình đẹp của hai con người: một người là thần tiên (cầm quyền) với một chàng chăn trâu (dân đen con đỏ). Hai con người, hai xuất thân khác nhau nhưng cũng vượt qua nên duyên vợ chồng. Nàng đã chứng tỏ mình là một người vợ tuyệt vời, còn Ngưu Lang là một người chồng tốt và họ đã sống bên nhau hạnh phúc. Dưới túp lều nhỏ đơn sơ nhưng trong đó là hai trái tim vàng, hai trái tim rực rỡ trong ánh sáng của tình yêu. Hai đứa con thơ là kết quả của mối tình đẹp đó.

Mối tình của họ sẽ đẹp nếu không có Thượng Đế người đã chia lìa đôi uyên ương đó để rồi hàng năm học chỉ gặp nhau được 1 ngày vào ngày 7/7. Con sông Ngân Hà là tuyệt phẩm mà Thiên Hậu đã để lại, ngăn cách người chồng thủy chung và người vợ son sắt tảo tần cùng 2 đứa trẻ thơ nheo nhóc khi thiếu đi bàn tay chăm sóc của người mẹ.

Xa xa kìa sao Ngưu, sáng sáng Ngân Hà nữ.
Nhỏ nhỏ tay trắng ngần, rì rào khung cửi gỗ.

Bây giờ họ chỉ còn là chòm sao lơ lủng giữa dải thiên hà. Ngưu Lang chòm sao lớn hơn ngồi một mình lặng lẽ bên kia sông ngóng nhìn Chức Nữ bên này sông. Người vợ trẻ Chức Nữ với bàn tay trắng ngần, rì rào dệt vải cũng mang trong lòng ngồi vấn vương sao Ngưu bên kia sông. Hia đứa trẻ thơ ngóng trông vòng tay mẹ bên kia sông. Thiên uy thật nghiệt ngã khi chia lìa đôi vợ chồng trẻ và 2 đứa trẻ thơ. Tuy cách trở con sông rộng lớn Ngân Hà nhưng tình yêu của họ vẫn mãi thủy chung hướng về nhau dù "Ngăn sông cách trở", họ mãi chờ nhau. Tình yêu của họ đã làm cảm động tới thiên uy( Ngọc Hoàng) để rồi hàng năm họ có thể gặp nhau một ngày. Một ngày tuy ngắn ngủi với nhiều người nhưng với họ là như cả ngàn năm gặp mặt. 

Ngân Hà xanh lại nông, ngăn trở xa thế hử ?
Nhởn nhơ một dòng nước, cách biệt không ra lời.

Những giọt nước mắt "mưa ngâu" lại rơi trên khóe mắt như để nói lên nỗi nhớ da diết với họ của 364 ngày đã qua không được gặp nhau. Cũng gần giống câu " Ba thu dồn lại một ngày dài ghê" (Truyện Kiều). Mọi người mong cho mưa ngừng rơi nhưng với Ngưu Lang và Chức Nữ nếu mưa ngừng thì cũng là lúc họ phải rời xa. Cơn mưa nào rồi cũng sẽ ngừng rơi đó là quy luật của tạo hóa, nhưng giọt nước mắt nhớ thương của họ thì vẫn cứ rơi. Còn Nước mắt của họ không thể rơi ra ngoài nữa mà nó lại rơi vào trong tim. Họ cũng không thể nào thoát khỏi được cái tạo hóa đó, họ lại phải rời xa nhau, hẹn 364 ngày nữa mới có thể gặp nhau, vợ gặp lại người chồng, chồng gặp vợ, con gặp lại mẹ. 364 ngày nữa lại là những ngày tháng dài lê thê của họ.Họ lại mong thời gian thời gian trôi đi thật nhanh để họ có thể gặp lại nhau. Sau ngày này hàng năm thì "cầu ô thước ( những chú quạ) lại có thể kể lại cho hậu thế về cuộc gặp mặt mang một niềm buồn vui lẫn lộn. Những chiếc lông rụng trên đầu là lời khẳng định, minh chứng cho mối tình cảm động này. Cũng vào ngày này sang năm chúng ta lại có thể viết lên một thiên tình sử về tình yêu đẹp của Ngưu lang và Chức Nữ.

Vũ Thành Nguyện
Ngôn ngữ k16



Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét